'This work is a mimic of tourism advertisment. The title plays with the word "Holy-day", as "holy" is pronounced exactly the same as "holi". I’m interested in the contrast between how places are protrayed as paradises by western consumerism and how these places really are. As an ancient warship-like seedy boat approaches, the peaceful praying seems to turn into a disturbing battle song…' (artist statement)
「借用旅遊業廣告形式和文字遊戲(『假日』的HOLI來源於『神聖』HOLY,讀音完全一樣)來隱喻西方消費文化的世外桃源與當地真實環境的矛盾。隨著漸進的古戰船般的快艇,祈禱文似乎演變成令人不安的戰歌⋯⋯」(藝術家作品自述)
Online
2006 – 2009
Video
00:7:31
artwork documentation
What does this mean?
This item is covered by one or more copyrights. It is available for research only or use within Hong Kong’s fair dealing rules. Please do not copy, re-use or reproduce this item without the permission of the copyright holder.
Application for Access to/Reproduction of Research Collections