'With the idea of a "Chinese Whisper" between languages through the method of translation and testing the boundaries of meaning: At what point do the multiplying translations begin to lose any sense in each of the languages? Through this mechanism, two different languages enter into a kind of interaction without human interference, a perfect translation for Utopia.' (artist statement on the series THE POETIC REALITY)

「對原文反复翻譯的過程中,把『中國耳語』的方式將語言的翻譯推倒,來探測意義的邊界:在哪一點上被重複翻譯的語言開始失去其原義?這兩種不同的語言最後變成了一種將人類排除在外的機器對話,一種對烏托邦的完美翻譯。」(藝術家對《詩意的真實》系列的作品自述)

Alternative title

屋顶独自,走在阁楼

Access level

Online

Publication/Creation date

2011

Creation place

China

Medium

Video

Running time

00:3:17

Content type

artwork documentation

分享
引用
Rights statement

In Copyright

What does this mean?

This item is covered by one or more copyrights. It is available for research only or use within Hong Kong’s fair dealing rules. Please do not copy, re-use or reproduce this item without the permission of the copyright holder.

Le toit seul, marchant dans le pigeonnier, 屋頂獨自,走在閣樓